最近開始繼續翻譯我一直很喜歡,卻一直沒時間完成的《我的廣告歲月》。這本書真的還滿好看的。有機會翻譯這樣的經典著作,工作時就像回到美好老時光。
今天翻到了下面的一段文字:
***
很多人說,我做的不是廣告。他們認為的廣告,就是在刊物上發表一些堂皇的文字。但一般的漂亮話打不動人心。想學銷售,要研究推銷員、助選員,和詐騙者。世上沒有任何論說比得上一次戲劇性的產品展示。
我一點都不同意那些自以為舌燦蓮花就能賣產品獲利的人。他們不如說盛裝打扮最適合潛水。咬文嚼字是無法把錢弄出錢包的。賣東西就是賣東西。而賣東西使防風林寒風誰的死的那個唯一的方法就是樣品試用和產品展示。產品展示得愈吸引人,效果愈好。能在廣告業成功的人,不是靠出身高貴:不是靠小心不打擾別人,客氣有禮:而是靠能贏得簡單人的大興趣。其差異如卓別林與莎劇演員孟德爾之別,如《舞會後》(After the Ball)與《月光奏鳴曲》之別。如果想要成功銷售,就要向百萬購買大眾訴求。
***
於是跑去找《舞會後》(After the Ball)這首歌的資料。此歌曲大有來頭,是美國有史以來第一首暢銷數百萬張的流行歌曲。在上面的網頁還可以免費下載《舞會後》這首歌曲的伴奏。
看一下這首百年多前的流行歌曲的歌詞,大意是,
***
小女孩爬上伯伯的膝蓋,纏著伯伯問,為什麼單身沒結婚?伯伯就開始敘述一段傷心事:當年,在舞會上遇到了心愛的人,馬上墜入情網,一起度過最美好的時光。對方說想喝水,我馬上去倒。結果回來時,看到她在跟別的男人親嘴。我馬上拂袖而去,解釋什麼都沒用,就是不想聽。我一直沒結婚,最近她過世了。那個男人終於來告訴我,他是她的兄弟。這就是我為什麼沒結婚,因為在舞會後辜負了心愛的人。
***
看完這歌詞唯一的感想是:這男人真是傻到爆。(要是我唱這首歌,應該會一邊唱一邊笑。)
不過,會紅的常常是傻到爆的囉!也許因為他們比較貼近人性的真實吧!